Это уже не про ИИ.
Драма: Огнем против огня.
Разговор Аи и церковнослужащей (мы пишем монахиня, хотя это не монахиня, конечно).
Старый перевод (кажется, maitai):
Монахиня: Так рассуждать – не по-мужски. В этой книге записаны слова Бога. Как же можно думать такое.
Ая: Это сказки, пустые мечтания. Седмижды семьдесят, говорите. Человек не способен на безграничное прощение. Единственный способ обрести покой – яростная месть. Гнев и месть движут людьми.
Перевод Ютаки:
Монахиня. Ох и Фома ты неверующий. В этой книге Слово Божие записано, между прочим. А ты кроме «как сказать» и вычитать ничего из нее не смог?
Ая. Это книга бесплодных мечтаний.
Монахиня. А...
Ая. Никто не может никого бесконечно прощать семижды по семь раз. Погасить всепоглощающий огонь можно лишь огнем, равным ему по силе. Людьми движут гнев и месть.
Точнее: единственный способ погасить пылающий огонь - разжечь еще более сильный.
Вот это - единственное место, которое объясняет нам название драмы. То бишь, "Огнем против огня" - это, по сути, про Вайсс вообще, про Аю и Кё в частности. Кои пламенем карающего меча мести гасят огонь преступный. Вроде бы мелочь, но со смыслом. И как же легко такие мелочи теряются
Драма: Огнем против огня.
Разговор Аи и церковнослужащей (мы пишем монахиня, хотя это не монахиня, конечно).
Старый перевод (кажется, maitai):
Монахиня: Так рассуждать – не по-мужски. В этой книге записаны слова Бога. Как же можно думать такое.
Ая: Это сказки, пустые мечтания. Седмижды семьдесят, говорите. Человек не способен на безграничное прощение. Единственный способ обрести покой – яростная месть. Гнев и месть движут людьми.
Перевод Ютаки:
Монахиня. Ох и Фома ты неверующий. В этой книге Слово Божие записано, между прочим. А ты кроме «как сказать» и вычитать ничего из нее не смог?
Ая. Это книга бесплодных мечтаний.
Монахиня. А...
Ая. Никто не может никого бесконечно прощать семижды по семь раз. Погасить всепоглощающий огонь можно лишь огнем, равным ему по силе. Людьми движут гнев и месть.
Точнее: единственный способ погасить пылающий огонь - разжечь еще более сильный.
Вот это - единственное место, которое объясняет нам название драмы. То бишь, "Огнем против огня" - это, по сути, про Вайсс вообще, про Аю и Кё в частности. Кои пламенем карающего меча мести гасят огонь преступный. Вроде бы мелочь, но со смыслом. И как же легко такие мелочи теряются

20.03.2021 в 12:18
20.03.2021 в 21:39
ну, потихоньку )