Благослови мироздание технический прогресс и ИИ! А также компанию амазон, создавшую бесплатное приложение sayhi, способное худо-бедно переводить со звука. С японского звука. Да, скорее худо. Но я верю, что однажды наступит день, когда это будет "скорее хорошо".

В общем, давным-давно получили мы перевод "Огнем против огня" от Ютаки. И лежал он в пыли и забвении почти шесть лет. Потому что неясных мест там было безумное количество, Ютака не отвечала, мы пытались найти других переводчиков. И не нашли.

И тут я решила все-таки стряхнуть пыль и положить, что есть. Однако неясные места сильно мозолили глаза и взрывали мой мозг. И муж подсунул мне sayhi.

Неясностей все еще много. Проклятущее слово, вокруг которого строятся диалоги Кэна с Ёдзи, Кэна с Аей - которое кто-то перевел "якорем", а Ютака "сожалениями", так и не раскололось. Хотя по сути речь идет скорее о "пути", предназначении, судьбе.


Но вот маленькая прелесть :)

В конце драмы, Оми и Ая обсуждают Ёдзи и Кё. И Оми говорит (по имеющимся переводам), что скорее сомневается в Кё, мол - может сорваться на миссии.
Таки вот.

Оми не просто говорит, что Кё может сорваться на миссии. Он говорит: на миссии, ты забудешь обо мне и помчишься прочь (ну так переводчик перевел, я не уверена в местоимениях). Иначе говоря, похоже - он вот прямым текстом припоминает Ае его знаменитый срыв за Такатори.

Да, не только фанатам этот срыв запал в души на многие годы :D


Все же, если бы сейчас нашелся живой ХОРОШИЙ переводчик с японского, я бы предпочла живой перевод. Так что если вдруг кто кого знает...


UPD. Я таки опубликовала, что есть. Подправила, насколько смогла, несколько частей (1, 4-6, 16-19).
Возникает жгучее желание проверить и другие переводы, но... Времени нет :(

Комментарии

19.03.2021 в 08:04

19.03.2021 в 08:04
Благослови мироздание технический прогресс
Ага :crzfan:

Все же, если бы сейчас нашелся живой ХОРОШИЙ переводчик с японского, я бы предпочла живой перевод. Так что если вдруг кто кого знает...

:small:
URL

20.03.2021 в 05:11

20.03.2021 в 05:11
да Урава же живой хороший переводчик с японского. вряд ли он станет разбирать что-то огромное (по отсутствию времени), но с отдельными местами к нему точно можно обратиться.
URL

02.05.2021 в 13:45

02.05.2021 в 13:45
(Прошу прощения за вмешательство.) Судя по словарям, слово "мирен" действительно подлое из-за японской привязки к контексту. Но все же осмелюсь внести свои пять копеек: на мой скромный ИМХО, и с учетом контекста драмы, лучший эквивалент в русском здесь "привязанность". (А "якорь" смотрится не так уж плохо, если выбирать из коротких слов с похожим смыслом...)

P.S. На всякий случай здесь же повторюсь о существовании перевода сцены из "Святых детей", если вдруг до Вас не добралась эта новость...
читать дальше
URL

02.05.2021 в 14:06

02.05.2021 в 14:06
diary.ru/~tsukiyonogoten/p145351709.htm?oam#for... - ссылка на то, что под катом в предыдущем комментарии. Еще раз дико извиняюсь.
URL

04.05.2021 в 20:08

04.05.2021 в 20:08
S.K.Millio,  
лучший эквивалент в русском здесь "привязанность".



Не соглашусь. В контексте драмы, привязанность там никак не ложится, ибо привязанность не бывает абстрактной. Она обязана быть привязанностью к чему-либо или кому-либо. Нельзя не знать свою привязанность и пытаться ее понять. 
Якорь в контексте привязанности я встречала только в фанфиках про шварц. А так, полагаю, он может использоваться как поэтический оборот (типа ты любовь моя, мой якорь, который держит меня в этой жизни), но вряд ли как самостоятельное понятие, вокруг которого разворачиваются долгие диалоги. 

О переводе не знала ) спасибо за наводку 
URL

05.05.2021 в 18:16

05.05.2021 в 18:16
Не за что, общее дело для фандома.

И все-таки, позволю себе еще раз про "мой якорь, который держит меня в этой жизни". Можете не читать, спасибо и на том, что не отправили в бан за вторжение. Но мне как раз хочется, чтобы перевод на Вашем сайте был как можно более правильным. В общем, вторая - и последняя - попытка уточнения.

читать дальше
URL

07.05.2021 в 19:58

07.05.2021 в 19:58
S.K.Millio
ну, конечно, я не забаню ) все отлично! Это здорово, что вы пишете. Пусть я не со всем согласна, но мы можем поспорить. А в хорошем споре (культурном ))) рождается истина ) я только, к сожалению, пока очень сильно в оффлайне. Пока не могу развернуто ответить. 
URL

07.05.2021 в 23:29

07.05.2021 в 23:29
Знаю-знаю. Читал Ваш дневник. Не хватает времени. И уж точно не мне Вас торопить. В общем, как выдастся свободная минутка - можем продолжить Дискуссию. Через U-Mail, например.
URL

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии